Misschien straks, Grunberg’s Tirza in het Chinees

Tirza, één van de meest succesvolle romans van schrijver Arnon Grunberg, wordt mogelijk vertaald in het Chinees. Dat schrijft De Volkskrant vandaag. Een Chinese uitgever is van plan het boek proef te lezen, om vervolgens te beoordelen of het verhaal van Jörgen Hofmeester en zijn dochter Tirza ook geschikt is voor de Chinese boekenmarkt.

Overigens is het niet voor het eerst dat er in China belangstelling is voor literatuur uit Nederland. In het verleden werden oude en oudere auteurs als Couperus, Harry Mulisch, Cees Nooteboom, Max Velthuis en Annie M.G. Schmidt ook in het Chinees vertaald.

De belangstelling voor Tirza is vooral opvallend omdat Chinese uitgevers tot nu toe niet geïnteresseerd waren in jonge en jongere Nederlandse schrijvers. Daar lijkt met de schijnwerpers op Grunberg echter verandering in te komen, al zien de Chinezen ook veel moois in het werk van zestigers als Adriaan van Dis en Tessa de Loo.

Lees ook:Chinamania in de Nederlandse boekwinkels?
Lees ook:Amsterdamse China radio in Shanghai
Lees ook:Chinees zwom echt 1.200 km in de Yangtze
Lees ook:Gestrand Chinees koppel trouwt in bus
Lees ook:Nog een weekje…

Geen reacties // Reageer

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

Naam

Website

Het kan vijf minuten duren voordat nieuwe reacties zichtbaar zijn.

De volgende HTML tags en attributen zijn toegestaan: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>